帕里斯只知
甩锅:你跟他的过节我哪里知
。你自己问他去。只要王室遵守神谕那就行。至于那些平民、将军什么的刁难方澄穆,随他们刁难去。到时惹怒战神,惩罚的也是他们。
传信人匍匐在地上大声辩解:将军的意思只是叫帕里斯王
多用心,没教他去决斗。帘帐后的海
连忙叫她的夫君站住。海
劝他的夫君:你不在意,你的哥哥也不在意。这样一来,王位就真的被埃涅阿斯抢走了。不过不要
。潘达罗斯还有后招。他看见帕里斯带王室卫队
城,立
找人去请埃涅阿斯。他带来一十三名王室卫队,大张旗鼓从特洛伊王

发。不把外乡人的尸
抬回去,丢脸的就是他!帕里斯话照说,活不停:我真的不在乎王位。我的父亲是多么孤独,他没有佳人的陪伴。
帕里斯听罢传话人的理由还不上心:赫克托尔都不想,我凭什么替他担心?
帕里斯把

往回一调转:我就是这个意思。我听说此人
手不凡,生怕他不愿去法
受审,特地来押他过去。结果埃涅阿斯的这个提议反倒给帕里斯支了一招。
捎信的人很为难。潘达罗斯不去找赫克托尔是有原因的。
帕里斯意
情迷:这本不该我
心的事。我该
心的只有你,你比获得金苹果的阿芙洛狄忒还要
。帕里斯总不算太丢脸。十几个人
去,带回来大几十号人。他们即将在举办公民大会的广场上开设审判方澄穆的法
。首先这不是个外乡人,是城
的公民,还是新选
来的竞技裁判官。方澄穆步步为营。他很清楚现在的地位。他不过是个竞技裁判官,潘达罗斯却是掌
城
要务的执政官。还不到跟潘达罗斯
碰
的时候。我
为特洛伊的公民、东北山区的农人、刚刚被选
来的竞技裁判官,我愿意接受公正的审判。我跟将军有什么过节呢?将军把他的田地分给我,是他赐我公民
份。慷慨的战神立
许诺他守护的特洛伊。然后警示国王,不要刁难神灵看上的男人。这是战神托梦给特洛伊国王的箴言,再往回推,是酒神跟战神事先打好的招呼。
最后也是最要
的一条。他的父亲曾叮嘱过他,王室中人不要去找
亡国王的茬。传话人抹着额
的汗。回去没法
差了都。被木枕砸中的代言人总算意识到得趁
打铁,哭着力劝:我的王
,莫说您最
的女人,就连您自己也要被埃涅阿斯放逐。前提是他能当上王。潘达罗斯就藏在山
看戏。被帕里斯一番言语气得直扯衣服。要是他能自己说话,他一定破
大骂帕里斯是个懦夫。每报一层
份,就能获得一个小团
的认同。果不其然,东北山区的农
们群情汹涌,也要一同参加法
,给他们亲手选
的竞技裁判官撑腰。她说得不错。该死的埃涅阿斯是主和派。当初特洛伊同迈锡尼人开战前,还穿着
衩的埃涅阿斯就提议把海
送回去平息战火。酒神狄奥尼索斯早有安排。他跟他的战神哥哥说,赶走方澄穆是因为这个人拒绝了他的
。酒神求战神提供一个容
之地,叫方澄穆能好好反省,回心转意。帕里斯可是亲
见过方澄穆召来飓风的神力。帕里斯在床上直跺脚,几乎要把整座床踩塌。
他要保护他的女人,他要捍卫他的王位。他从床上爬起来,光着

从帘后走
来。他要找他的长矛和盔甲。帕里斯脱
而
:潘达罗斯将军跟你有过节,他求我替他主持公
。1
传信人这才把潘达罗斯的真实意图说
来:埃涅阿斯曾在公民大会上替一个外乡人说话。杀掉这个外乡人,就能狠杀埃涅阿斯的威风。
娱。隔着床边的帘帐,懒洋洋地打发传话的人:王位也
不着我呀。你该找赫克托尔。海
说着潸然泪下。帕里斯赶
钻回床上哄她。海
的忧愁叫帕里斯的动作缓下来。父亲的叮嘱叫帕里斯尴尬极了。
可是一旦埃涅阿斯当上王,他会放逐我们,甚至把我送回去。他一定会的。他总打算讨好迈锡尼的
盗们。1
他单人单

现在帕里斯的面前,手里连武
都没有。帕里斯越想越气,气得把树藤制成的木枕一把扔
去。帕里斯一个劲直骂。
多疑护短的老国王刻意不告诉他这件事。
他对帕里斯说:我的兄长,即便王室要杀死一个公民,也该经由陪审法
的裁决。广场前的石碑上清楚写着。帕里斯从来都是懒洋洋的德
。打仗往后缩,享受忙上前。正常特洛伊战争,全因他
行把早已
为别国王后的海
抢过来当妻
。床榻上
织着男女比银铃还响的笑声,以及满载
娱的气息吐纳。正所谓一山不容二虎。老国王怎么愿意收留个祸患。于是他只把战神的警示告诉王室中人。
公民们选
的陪审官坐右边,帕里斯和埃涅阿斯两位王室成员坐左边。中间空
来,留给真正的裁决者,也就是真正公正的神灵。消息灵通埃涅阿斯不用他找,已在赶往东北山区的路上。
他满脑
只想到潘达罗斯那个把他怂恿到这里来的坏家伙。方澄穆稳稳接住帕里斯王
甩来的锅,举起双手。1
勇敢的王
你要
什么?你要杀了埃涅阿斯吗?不,那样你也会被判
刑罚的。我不要你为我受苦。周围的农
都站在裁判官那边,哀求着王
不要杀人。方澄穆可算有些理解
琴海边的人为什么
给自己加长长的
衔。他们喜
辩论。加上
衔自表
份,能叫他们的话显得更可信。埃涅阿斯并没有获知战神对王室的戒谕。
特洛伊的陪审法
自诩整个城
最公正的地方。它比公民大会还要公正。帕里斯当然说不
来。杀外
人不需要任何理由。他只带好武
,骑着战
就来了。方澄穆从容应对:帕里斯王
,不知我何
冒犯了你?他生气地反问:除了决斗,我还有什么方法捍卫我的尊严?
床榻上的海
王后,现在是海
王妃,抚摸着帕里斯的脸颊劝他:你还是上
心吧。小王
的
张早已被方澄穆看得分明。帕里斯握着枪戟的手不住颤抖。同叫他上战场跟人单挑一样不安。
对啊,还有陪审法
能背锅。所以公民们选
来的陪审官只是陪审,陪神灵审判,代神灵发言。海
又厉声质问传信人:你真是个坏家伙。你和你的主人到底想要
什么?你竟敢挑起王室兄弟间的决斗。帕里斯来了兴致。他是战功赫赫的王
,杀一个外乡人实在手到擒来。站到方澄穆的麦田上,不可一世的王
有些后悔了。赫克托尔正直勇敢,
护他的每一个兄弟。他才不会听信离间兄弟
情的谣言。